Die Elberfelder Bibel Audio Avis

Die Elberfelder Bibel Audio Avis

Publié par on 2025-08-02

🏷️ À propos: Die Elberfelder Bibel ist eine bedeutende deutsche Bibelübersetzung, die erstmals 1855 (Neues Testament) bzw. 1871 (Altes Testament) erschien.


       


Expérience client globale 😎


🫥 Neutre
49.9%

😎 Positif
44.3%

🤬 Négatif
5.9%

~ à partir de Justuseapp.com NLP'analyse de 2 revues de logiciels combinées.

Die Elberfelder Bibel Audio est li dangereux ou arnaque??
Die Elberfelder Bibel Audio est très sûre à utiliser.
88.3/100

  Analyse de sécurité »»

Die Elberfelder Bibel Audio est li fiable?
Die Elberfelder Bibel Audio semble authentique et fiable.
187.7/100



Lire 0 Service client avis 😠💢

5.0 out of 5


Die Elberfelder Bibel Audio est li dangereux ou arnaque?? 🙏

Die Elberfelder Bibel Audio est très sûre à utiliser. Score de sécurité JustUseApp pour Die Elberfelder Bibel Audio : 88.3/100.
Cette évaluation se base sur notre analyse NLP de 2 avis d’utilisateurs. Combinée à la note moyenne du store de 5.0/5.

Analyse de sécurité

79.7% des utilisateurs disent que l'app est sûre 👍
79.7%

20.3% des utilisateurs ont des inquiétudes ⚠️
20.3%

0% des utilisateurs disent que l'app est risquée 🚨
0%


Die Elberfelder Bibel Audio est li fiable? 💯

Die Elberfelder Bibel Audio semble authentique et fiable. Nos modèles NLP estiment la fiabilité. Score de fiabilité JustUseApp pour Die Elberfelder Bibel Audio est 187.7/100.
Cette conclusion se fonde sur l'analyse de 2 avis d’utilisateurs.




Quelle a été votre expérience avec Die Elberfelder Bibel Audio ? Poster un avis




Caractéristiques

Die Elberfelder Bibel gilt nach wie vor als diejenige unter den verbreiteten deutschen Übersetzungen, die dem Grundtext am nächsten kommt – neben dem Konkordanten Neuen Testament und einigen vor allem als Studienhilfen gedachten Übersetzungen wie der von Fridolin Stier oder dem Münchener Neuen Testament.

Die Elberfelder Übersetzung war eine der ersten deutschen Bibelübersetzungen, die im Neuen Testament mit dem Textus receptus grundsätzlich brach und neue Erkenntnisse der Textkritik widerspiegelte.

Ziel der Übersetzung war und ist es, „den des Urtextes Unkundigen … mit geringen Kosten eine möglichst treue und genaue Darstellung des Wortes Gottes in ihrer eigenen Sprache darzureichen“ (aus dem Vorwort der ersten Ausgabe).

Die Nähe zu den Sprachen der Urtexte (Hebräisch, Aramäisch und Griechisch) bringt dadurch eine gewisse Entfernung von einem eingängigen Deutsch mit sich und führte in den ersten Ausgaben zu sprachlichen Härten.

Wörter, die der besseren Verständlichkeit wegen eingefügt wurden, aber nicht im Originaltext stehen, werden in der Elberfelder Bibel gekennzeichnet.

  Contacter le support
Développeur:
Oleg Shukalovich



Politique de confidentialité: