Аудио Библия Ревизиран (Audio) Avis

Аудио Библия Ревизиран (Audio) Avis

Publié par on 2016-09-30

🏷️ À propos: Bulgarian - Ревизиран (BG1940) This simple and user friendly app is an easier way to feel God’s word in your heart and to feel heaven closer to you and your loved ones. Carry your Bible anytime and anywhere you go, and read your Bible app wherever and whenever you want enlighten your mind.


       




Lire 0 Service client avis 👿🤬😡😠💢😤


Quelle a été votre expérience avec Аудио Библия Ревизиран (Audio) ? Poster un avis




Caractéristiques

Един независим опит да се публикува превод на български език на Новия завет настъпили през 1828 г., тъй като Петър Сапунов и брат му отец Серафим публикува превод на четирите евангелия в столичния пресата Букурещ във Влашко (Румъния).

Преводът е направен в български диалект от областта на Горна Джумая (дн Благоевград в района на Македония) .През 1840 5000 копия на първия пълен превод на новия Testament са отпечатани в Смирна от британското и чуждестранно библейско общество.

Архимандритът Теодосий, игумен на манастир Бистрица в Румъния, в превод на Новия завет за Британското и чуждестранно библейско общество, която е отпечатана в Санкт Петербург през 1823 г.

The BFBS също бяха договорени националистическа журналист Константин Фотинов, който в превод на Новия Завет, но BFBS не го одобряват, защото "той не е бил нито Слав [ONIC], нито български".

Ригс среща с Неофит Рилски и обсъди евентуално преразглеждане на българския Нов Завет, за да се отстранят македонския диалект елементи.

" Този опит да преведат Библията на съвременен български се характеризира с беден граматичен стил и е силно повлиян от версията на църковнославянски.

В периода 1840-1860 на (Търново) диалект Източна бе приет като литературен български език и на македонски диалект, в който е била преведена на Новия Завет, е бил широко отхвърлен.

български монах Неофит Рилски започна нов превод на Новия завет.

Царският Четвероевангелието на Иван Александър е осветен ръкопис Евангелие Book в Близкия български, подготвени и илюстрирано на 1355-1356 за цар Иван Александър на Втората българска държава.

(Евангелието на Матей в църковно славянски и български 1823) е публикувана от руския библейско общество.

MS 39627), съдържа текста на четирите евангелия, илюстрирани с 366 миниатюри и се състои от 286 пергаментови фолиа, 33 с 24.3 см в размер.

Библейски преводи на съвременната българска дата от 1820 и до голяма степен са организирани от протестантските мисионери.

Този превод е завършена в източната част на български диалект.

Ръкописът е смятан за един от най-важните ръкописи на средновековната българска култура.

  Service client et soutien
Développeur:
siriwit nambutdee