Company Name: Coptic Orthodox Diocese of the Southern USA
About: Coptic Reader is a mobile application that contains the liturgical text, rites,
psalmodies, hymns, melodies, services, and sacraments of the Coptic Orthodox
Church. See below for a full list of included content.
Listed below are our top recommendations on how to get in contact with Coptic Reader. We make eduacted guesses on the direct pages on their website to visit to get help with issues/problems like using their site/app, billings, pricing, usage, integrations and other issues. You can try any of the methods below to contact Coptic Reader. Discover which options are the fastest to get your customer service issues resolved..
The following contact options are available: Pricing Information, Support, General Help, and Press Information/New Coverage (to guage reputation).
Contact e-Mail: copticreader@suscopts.org
E-Mail: copticreader@suscopts.org
Website: 🌍 Visit Coptic Reader Website
Privacy Policy: https://suscopts.org/privacy
Developer: Coptic Orthodox Diocese of the Southern USA
61.54% Contact Match
Developer: Mina D. Makar
E-Mail: bible.coptic@gmail.com
Website: 🌍 Visit Coptic Bible Website
56.25% Contact Match
Developer: Next Level
E-Mail: nextlevelegypt@gmail.com
Website: 🌍 Visit Coptic Adventure Website
http://suscopts.org/wiki/Coptic_Reader
https://www.facebook.com/CopticReader
by Adel - Chicago
Today is Thursday April 6th. The 27th day of Paremhotep 1- “But as for me, when they were sick” this part is missing in the English reading. 2- Also and more significant, is someone translating the Arabic into English? Or the English is taking verbatim from King James Bible? The Psalm should read “and my prayer returned into my own bosom” 3- respectfully, we must not do our own translation from Arabic to English whether we agree or disagree with King James Version. We should not leave it up to individual to “wordsmith” because they don’t like certain words. I hope and pray that some higher up authority can look into this issue. Thank you.. God bless your service.
by Ihateapplecomputers
As an overall concept it is well set and nice navigation.
As for the translations they are subpar and very awkward. The translations show that translator(s) utilize a word by word and literal translation, rather than a more complete format. There is a very limited use of vocabulary and a utilization of the Arabic as a main source.
The Agbeya prayers are very difficult for congregational oral rendition. The Synaxarium, as in all known English types, are childish. I can give hundreds of examples but the Egyptian thing to say is: “it’s better than nothing”. I’m glad that some ridiculous renderings such as the Advent Ps 150 refrain have been removed. Can we now fix the Easter time refrain for the Ps 150 as “Christ IS Risen” not “Christ has Risen”.
by Chocolatelizzie
This is a good app that brings together so many of the services of the church in one place. It could be improved A LOT if the translation of the Bible is NKJV not just for the Bible portion of the app but also for the readings in the liturgies, Pascha, etc. The translation used is often confusing and the words are often not the correct translation. Prime example is this reading from the Psalm of the ninth hour of Tuesday eve of the Pascha, which reads: Save me from the lion’s mouth, my humiliation from the horns of the unicorns. Unicorns???
Stop Ridiculous Charges.
Prevent apps from taking your money without permission. Get a free Virtual Credit Card to signup for Subscriptions.
Get Started now →