La Bible en Français. L Segond app not working? crashes or has problems?

La Bible en Français. L Segond Status

Published by

Bible en français Louis Segond (Traduction King James Version - KJV) Ancien
Testament et du Nouveau Testament. Après la mort de Segond, la Société
biblique britannique et étrangère révise la traduction, en 1910, en
choisissant d'autres termes doctrinaux plus conformes à la pensée protestante
orthodoxe (par exemple : « sacrificateurs » à la place de « prêtres », «
foi » à la place de « fidélité »)6.


I have a problem with La Bible en Français. L Segond

Are you having issues? Select the issue you are having below and provide feedback to La Bible en Français. L Segond.


problems reported in the last 24 hours

24 hour clock

Most reported problems


Reported Issues: 0 Comments

No reports yet! Be the first to report an issue.


Have a Problem with La Bible en Français. L Segond? Report Issue

Leave a comment:




Common La Bible en Français. L Segond Problems & Solutions. Troubleshooting Guide


   



  Contact Support

Some issues cannot be easily resolved through online tutorials or self help. So we made it easy to get in contact with the support team at Tatsiana Shukalovich, developers of La Bible en Français. L Segond.


87.1% Contact Match

Developer: Seconda Variante

E-Mail: [email protected]

Website: Visit La Bible en Français. L Segond Website

61.02% Contact Match

Developer: Solvus Lab

E-Mail: [email protected]

Website: Visit Solvus Lab Website



About this app

Après la mort de Segond, la Société biblique britannique et étrangère révise la traduction, en 1910, en choisissant d'autres termes doctrinaux plus conformes à la pensée protestante orthodoxe (par exemple : « sacrificateurs » à la place de « prêtres », « foi » à la place de « fidélité »)6.  Jusqu'au 19ème siècle, le protestantisme francophone a pour l'essentiel utilisé la traduction de la Bible réalisée par Olivétan, un cousin de Jean Calvin.  Bible en français Louis Segond (Traduction King James Version - KJV) Ancien Testament et du Nouveau Testament.  Celui-ci traduit les textes à partir de l'hébreu, de l'araméen et du grec, langues "originelles", et non plus d'après la Vulgate latine, comme cela se faisait jusqu'alors.  La Compagnie des pasteurs de Genève demande au docteur en théologie Louis Segond de réaliser une nouvelle traduction.  Cette version 1910 deviendra la traduction protestante la plus lue au cours du xxe siècle.  L'Ancien Testament ne comprend pas les textes appelés deutérocanoniques par la tradition catholique.  Elle connaîtra une très grande diffusion et sera adoptée par l'ensemble du protestantisme francophone.  La version Segond paraît en 1880.  En 1910 parait le texte de la 3ème édition, remanié et révisé.  Il laisse mieux apparaître la divinité de Jésus Christ, selon les textes originaux. 



Solve Problems with Similar Apps: