La Bible en Français. L Segond Erfahrungen und Bewertung

La Bible en Français. L Segond Erfahrungen und Bewertung

Veröffentlicht von on 2019-01-08

🏷️ Über: Bible en français Louis Segond (Traduction King James Version - KJV) Ancien Testament et du Nouveau Testament. Après la mort de Segond, la Société biblique britannique et étrangère révise la traduction, en 1910, en choisissant d'autres termes doctrinaux plus conformes à la pensée protestante orthodoxe (par exemple : « sacrificateurs » à la place de « prêtres », « foi » à la place de « fidélité »)6.


       


Allgemeine Kundenerfahrung 😎


😎👌🔥 Positiv
58.0%

🙄💅🫥 Neutral
27.8%

👿🤬😠 Negativ
14.2%

~ aus Justuseapp.com NLP-Analyse von 110 software bewertungen.



Lesen Sie 0 Kundenservice Bewertungen 👿🤬😡😠💢😤

4.5 out of 5


Ist La Bible en Français L Segond sicher? 🤗🙏


Ja. La Bible en Français. L Segond ist sehr sicher zu bedienen. Dies basiert auf unserer NLP-Analyse (Verarbeitung natürlicher Sprache) von über 110 Benutzerbewertungen aus dem Appstore und der kumulativen Bewertung des Appstores von 4.5/5 . Justuseapp Sicherheit sergebnis für La Bible en Français L Segond Ist 80.4/100.


Ist La Bible en Français L Segond Legitime? 💯


Ja. La Bible en Français. L Segond ist eine absolut legitime App. Zu dieser Schlussfolgerung wurde gelangt, indem 110 La Bible en Français. L Segond Benutzerbewertungen durch unseren maschinellen NLP-Lernprozess geleitet wurden, um festzustellen, ob Benutzer glauben, dass die App legitim ist oder nicht. Basierend darauf beträgt, Justuseapp Legitimitäts Wertung für La Bible en Français L Segond Ist 100/100..


Ist La Bible en Français. L Segond funktioniert nicht? 🚨


La Bible en Français. L Segond funktioniert die meiste Zeit. Wenn es bei Ihnen nicht funktioniert, empfehlen wir Ihnen, etwas Geduld zu üben und es später erneut zu versuchen. Kontakt Kundenservice.



Wie war Ihre Erfahrung mit La Bible en Français. L Segond? Schreiben Sie eine Rezension




Funktionen

Après la mort de Segond, la Société biblique britannique et étrangère révise la traduction, en 1910, en choisissant d'autres termes doctrinaux plus conformes à la pensée protestante orthodoxe (par exemple : « sacrificateurs » à la place de « prêtres », « foi » à la place de « fidélité »)6.

Jusqu'au 19ème siècle, le protestantisme francophone a pour l'essentiel utilisé la traduction de la Bible réalisée par Olivétan, un cousin de Jean Calvin.

Bible en français Louis Segond (Traduction King James Version - KJV) Ancien Testament et du Nouveau Testament.

Celui-ci traduit les textes à partir de l'hébreu, de l'araméen et du grec, langues "originelles", et non plus d'après la Vulgate latine, comme cela se faisait jusqu'alors.

La Compagnie des pasteurs de Genève demande au docteur en théologie Louis Segond de réaliser une nouvelle traduction.

Cette version 1910 deviendra la traduction protestante la plus lue au cours du xxe siècle.

L'Ancien Testament ne comprend pas les textes appelés deutérocanoniques par la tradition catholique.

Elle connaîtra une très grande diffusion et sera adoptée par l'ensemble du protestantisme francophone.

Il laisse mieux apparaître la divinité de Jésus Christ, selon les textes originaux.

La version Segond paraît en 1880.

En 1910 parait le texte de la 3ème édition, remanié et révisé.

  Kundenservice und Unterstützung
Entwickler:
Tatsiana Shukalovich