Biblia Cornilescu - Română Erfahrungen und Bewertung
Veröffentlicht von Oleg Shukalovich on 2023-03-04🏷️ Über: Biblia Română (Romanian Holy Bible) Cornilescu (1921) Dumitru Cornilescu (n. 4 aprilie 1891, comuna Slașoma, județul Mehedinți - d.
🏷️ Über: Biblia Română (Romanian Holy Bible) Cornilescu (1921) Dumitru Cornilescu (n. 4 aprilie 1891, comuna Slașoma, județul Mehedinți - d.
durch Valeria57
Es ist super zum Lesen
durch Gabriel Schuby
Amin!
durch Ciupi123
Thank God always
durch Stefansz
In the beginning was The Word, and The Word was with God and The Word was God!
durch Dumnezeu123
Foarte buna aplicația excelentă🙏🏻💙
durch Eduard Ionut Mircea
Unica carte in stare sa salveze suflet ul omului❤️
durch Descaca Si Citeste
Praful de pe BIBLIA Ta te v-a Face PRAF!!
durch Dragos.1
Sehr gut
Ja. Biblia Cornilescu - Română ist sehr sicher zu bedienen. Dies basiert auf unserer NLP-Analyse (Verarbeitung natürlicher Sprache) von über 875 Benutzerbewertungen aus dem Appstore und der kumulativen Bewertung des Appstores von 4.9/5 . Justuseapp Sicherheit sergebnis für Biblia Cornilescu Ist 57.4/100.
Ja. Biblia Cornilescu - Română ist eine absolut legitime App. Zu dieser Schlussfolgerung wurde gelangt, indem 875 Biblia Cornilescu - Română Benutzerbewertungen durch unseren maschinellen NLP-Lernprozess geleitet wurden, um festzustellen, ob Benutzer glauben, dass die App legitim ist oder nicht. Basierend darauf beträgt, Justuseapp Legitimitäts Wertung für Biblia Cornilescu Ist 100/100..
Biblia Cornilescu - Română funktioniert die meiste Zeit. Wenn es bei Ihnen nicht funktioniert, empfehlen wir Ihnen, etwas Geduld zu üben und es später erneut zu versuchen. Kontakt Kundenservice.
De remarcat că traducerea Cornilescu a fost inițial acceptată de Biserica Ortodoxă, prima traducere a lui Dumitru Cornilescu a apărut cu binecuvântarea patriarhului României, fiind ulterior respinsă de Biserica Ortodoxă (după ce preotul Dumitru Cornilescu a început să dea învățături specifice cultelor evanghelice cum ar fi îndreptățirea prin credință), dar folosită de Oastea Domnului și de confesiunile neoprotestante.
1975, Elveția) a fost ierodiacon și autor al unei traduceri în limba română a Bibliei, publicată în 1921, traducere care este în prezent cea mai răspândită traducere în rândul confesiunilor protestante (inclusiv cele neoprotestante).
Vechiul Testament reprezintă în mare traducerea grecească (sau din aceasta în alte limbi) a textului sacru ebraic așa cum era el prin secol II î.e.n. O împărțire cu origine evreiască pe criterii funcționale a Vechiului Testament îl împarte pe acesta în Legea ("Legea lui Moise", "Pentateucul", adică primele "cinci cărți" ale Bibliei), Profeții și Scrierile Sfinte.
Biserica Ortodoxă Română a generat, la rândul ei, mai multe traduceri de-a lungul timpului, fie integrale fie parțiale, a Sfintei Scripturi, e.g., Biblia „Carol al II-lea”, Palia de la Orăștie, „Biblia pe versuri tocmită”.
Criticii din vremea publicării ei au considerat-o „net superioară oricărei alte traduceri, fiind prezentată într-o limbă suplă și curgătoare, care lipsește oricărei alte traduceri; fiind expusă într-o limbă care vorbește înseși inimilor oamenilor”.
Cărțile sale au fost publicate separat și adunate în secolele I-II e.n. pentru a forma prima Biblie ebraică, Tanach, iar mai târziu, cu adăugiri, Biblia creștină, numită de creștini și Sfânta Scriptură.
Denominațiile neoprotestante folosesc traducerea Bibliei în limba română de Dumitru Cornilescu, cu sau fără explicații.
Prima parte a Bibliei creștine este numită Vechiul Testament (din grecescul "palaia diathékè").
Prima traducere integrală a Bibliei în limba română a fost tipărită în 1688.
A doua parte a Bibliei creștine este numită Noul Testament.
Biblia a cunoscut mai multe traduceri în limba română.
Numai Vechiul Testament are circa 100-150 scriitori diferiți, provenind din intelectualitatea aflată în serviciul conducătorilor politici.
Aceste scripturi sunt compilații ale unor documente separate (numite „cărți”) scrise într-un interval de timp de circa 1000 de ani.
Dumitru Cornilescu (n.